Chapter 3 - Appropriation: Love and Theft (ISBN: 9780300257090)

 

La présentation de ce soir est commanditée par:

Tonight's presentation is sponsored by:





Maintenant que tu as rigoureusement parcouru les trois premiers chapitres de ce blogue sans trop manquer de souffle, il est désormais temps d'embarquer dans le Chapitre 3.

Now that you have rigorously ran through the first three chapters of this blog without feeling too much short of breath, the time has come to embark on Chapter 3.


Décortique lentement et vois / Peel Slowly & See




Depuis autour du début des années 1990, il est devenu coutume parmi les recherches académiques et universitaires, dans les galeries et musées et chez certains éditeurs de présenter chaque homme surréaliste comme étant le DERNIER des surréalistes. Tandis que pour les femmes surréalistes, elles étaient tout simplement PERDUES et on commence tout récemment à les faire sortir de l'ombre (il est même souvent insinué que cette ombre était le fruit d'une domination imposée sur elles par les hommes surréalistes).

Since around the start of the 1990s, it had become costumary among academia and university research, inside art galleries and museums, and from some publishers to present each male surrealist as being the LAST of the surrealists. As for female surrealists, they had simply been LOST and nowadays are just starting to be taken out of the shadow (it's even often insinuated that this shadow was the result of a domination imposed upon them by male surrealists).

 




Des films ont été récemment réalisés autour de quelques-unes de ces femmes. (Et qu'est-ce qui se passe avec la famille Skarsgård dans ce blogue?)

Movies have been produced recently around some of these women. (And what's up with the Skarsgård family throughout this blog?)


 

Zita Hanrot y interprétait le rôle de Ady Fidelin. Et elle nous reviendra peu de temps après dans cet autre film.

Zita Hanrot played the role of Ady Fidelin. And she came back a few moment later in this other film.



En creusant pour en savoir plus au sujet de ce film qui n'est pas encore disponible en streaming à cette date, j'ai découvert cette conversation du Pérez Art Museum Miami.

By digging around to find out more about this film which is still unavailable for streaming to this date, I uncovered this conversation from Pérez Art Museum Miami.


Ce qui m'avait poussé vers la biographie du Dr. Anny-Dominique Curtius où je suis atterri sur cette présentation facebookoise


À la fin de cette présentation, Anny-Dominique Curtius mentionne une phrase d'André Breton et une seconde de Michel Leiris. Dans son ouvrage que je n'ai pas encore lu, comme on a pu l'entendre, elle s'étendait donc sur ce qui peut expliquer la disparition de Suzanne Césaire (bien entendu, disparition au sein de la communauté des chercheurs et des discours intellectuels), une omission ancrée dans un racisme - voire une misogynie et que sais-je encore - inconscient de la part de ceux qui ont parlé d'elle. Selon Dr. Curtius, la phrase d'André Breton serait une des premières à venir s'inscrire dans ce mouvement menant à la négligence autour de la figure de Suzanne Césaire. Émerveillé par l'atmosphère de cette rencontre en Martinique, Breton l'avait décrite comme étant belle comme la flamme du punch . Une objectification exotisante? Pourquoi pas? Je vais cependant rappeller qu'on voudrait jeter des pierres à celui qui avait demandé à ce que la beauté soit magique-circonstancielle.

This had pushed me towards that biography by Dr. Anny-Dominique Curtius where I landed on this facebooker presentation. At the end of this presentation, Anny-Dominique Curtius mentions a phrase by André Breton and a second one by Michel Leiris. In her volume which I have not yet read, as we have heard, she therefore expanded on what could explain Suzanne Césaire's disappearance (of course, disappearance within the community of researchers and from intellectual discourse), an omission rooted in unconscious racism - even misogyny and what not - on the part of those who spoke about her. According to Dr. Curtius, André Breton's phrase would be one of the first entry to a long register leading towards the neglectfulness surrounding the figure of Suzanne Césaire. Marvelling at the atmosphere of this encounter in Martinique, Breton had described her as being beautiful as the blaze of punch. An exoticizing objectification? Why not? I will however remind you that we would throw stones at the one who asked that beauty be magical-circumstantial.


La phrase de Leiris: "C'est une beauté sauvage comme un paysage qui serait intelligent." Hormis l'objectication, le point de discorde majeure réside ici dans une ambiguïté autour du conditionnel "serait". Suzanne Césaire serait intelligente si... Si quoi, Dr. Curtius? Vous croyez que les surréalistes tombent dans le même genre de rêveries paysagères qu'un Watteau? Aussi beau soit-il, un paysage c'est con comme la lune. Dans l'analogie que fait Leiris de Suzanne Césaire, elle est belle comme un paysage vierge mais à la distinction que cette fois-ci, en lieu de la banalité habituelle, on constate que ça grouille d'intérêt là-dedans.

Leiris's phrase: "She is a beauty wild like a landscape that would be intelligent." Apart from objectification, the major point of contention here lies in an ambiguity around the conditional "would". Suzanne Césaire would be intelligent if... If what, Dr. Curtius? Do you believe that surrealists fall into the same kind of landscape reveries as a Watteau? As beautiful as it may be, a landscape is as dumb as a box of rocks. In the analogy that Leiris makes of Suzanne Césaire, she is beautiful like a pristine land but with the distinction that this time, instead of the usual banality, we see that it is teeming with interest in there.



J'ai franchement aimé ce discours d'ouverture, et je me suis bien marré lorsque Dr. Taylor indique que les commissaires-priseurs de Sotheby's avaient déclaré Ruby Dee être la modèle de cette peinture de 1954. Ruby (et son époux Ossie Davis) était beaucoup trop occupée avec la lutte pour les Droits Civiques et son association avec Martin Luther King, Jr. pour traverser l'Atlantique afin d'aller poser pour Man Ray à Paris.

I frankly enjoyed this opening talk, and rolled down laughing when Dr. Taylor indicates that the auctioneers at Sotheby's had declared Ruby Dee to be the model for that 1954 painting. Ruby (and her husband Ossie Davis) was far to busy with the fight for Civil Rights and her association with Martin Luther King, Jr. to cross the Atlantic in order to go pose for Man Ray in Paris.

Durant mon adolescence, j'ai beaucoup écouté l'album Time's Up du groupe Living Colour de Vernon Reid. À l'intérieur, il y a un court sketch intitulé History Lesson

When I was a teen, I listened to Vernon Reid's band Living Colour's album Time's Up quite a lot. There's a short skit called History Lesson in it.


Ça m'a pris des années pour enfin localiser la source des samples utilisés dans cette Leçon d'Histoire.

It took me years to locate the source of the samples used in this History Lesson.



J'espère que tous connaissent aussi Ruby Dee et Ossie Davis dans ce film.

I hope everybody also knows Ruby Dee and Ossie Davis from this movie.





Concluons avec cette idée de l'objectification (inconsciente ou non) des femmes dans le surréalisme.

Let's finish on this idea of objectification (unconscious or not) of women within surrealism. I've heard that




J'ai entendu dire que les surréalistes sont à la recherche de quelque chose. Merci d'avoir été parmi nous ce soir, j'espère vous revoir prochainement pour un nouvel épisode du Surrealdom.

I've heard that surrealists are looking for something. Thanks for bee-ing with us this evening, hope to see you next time for the newest episode of Surrealdom.



The blind sculptor who palpates your face
The blind sculptor has flashes in his eyes

His hands as soft as lizards
Tremble and brush against your neck
His hands soft as black bread

The blind sculptor has ants in his hands
Who have seen too many faces
Like mine, like yours

The blind sculptor
Has tired hands that get bored
Of these dull forms
Much too pale in his night

They dream, his hands
Of ears in the mouth
And of mouth in the ear
Of nose on the forehead
Of chin atop the skull

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Tying out loose beginnings

If You Remember I Forgot How to Dream Pt. 1

Pack some sandwiches and power bars, we are going to the town fair